Књижевно дело, значење, превођење
Преводилачки процес је сложен и захтеван, те је овој активности неопходно посветити много више пажње него што се то у пракси чини. Много пута била сам сведок неадекватног превођења, како писаних текстова, тако и усменог, симултаног или консекутивног превођења, а понајвише грешака у титловима приликом превођења серија и филмова. Небројено пута сам се замислила над таквим преводима покушавајући да проникнем у разлоге који доводе до ове ситуације.
Детаљни подаци о књизиНаслов: Књижевно дело, значење, превођење
Издавач: Јасен
Страна: 359 (cb)
Povez: meki
Писмо: ћирилица
Формат: 21 cm
Година издања: 2017
ИСБН: 978-86-6293-072-9